Benvenuti all’ erasmus del cazzeggio, le regole per “cazzeggiare” bene sono: niente frasi offensive, sono graditi proverbi e non mettete fine alle potenzialità del vostro traduttore google e soprattutto ri-traducete in italiano il divertimento è assicurato.
Ten post nie jest do śmiechu, ale na cześć tych, którzy pochodzą z internetu w naszym Blogu z kraju, że możemy wykryć poprzez statystyk dostępu. To tak, jakby dając do wirtualnej wycieczki po brzmi “w swoim języku poszukiwanie możliwości tłumaczenia maszynowego, a czasami śmieją się błędów wprowadzonych przez tego przydatnego narzędzia
Podobało mi się znacznie bardziej Finn ….
Pozdrowienia i buziaki
przez Eli, wiem, że można wysłać iskry na język polski
Mamy nadzieję, że nie latarka bloga …
Eli, również polskich estetycznie jak kocham pisać z akcentami
Så skulle du prøve den dansker, der har alle disse søde små cirkler, og har også bogstaverne ramt diagonalt …
beccatevi questa!! :
كنت خارج تماما! وآخر جدا، لطيف جدا!
جميلة! ولكن يجب أن نحاول حقا البولندية؟ يبدو جيدا!
آه! كان في ذلك الحين انه البولندية!
당신은 이것에 대해 어떻게 생각하십니까?
너무 쉽잖아!
Siete Fantastiche!!!! 😀
funkcja wykrywa język tłumaczyć natychmiast
çevirmenin Bu akıllı özellik: Ben ses dosyası duymak, özellikle bu zaman fonksiyonu orada alır, ben Silvia dan aldım dili bir topum olduğunu görmenizi tavsiye ederiz
mammachetesta คุณขวานี้จะได้รับความสนุกสนานมากขึ้นโดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคุณฟังไฟล์เสียง
엄마의 머리, 당신은 너무 강해요!
oh! Myślałem, że to chiński, ale jest koreański!
엘리 그냥 한국어로 생각하지 않았지만, 태권도 잘 알고 있어야합니다
Nie dotyczy, wiesz, naprawdę! 😆
jak miło cię widzieć dziewczyny tutaj!
Rzepik skarbem, wiesz, że czekałem długo tym razem!
ahahahah Alle byliśmy oszukiwani, ale szybko odpowiem;)
Grand Soleil! Co zrobiłeś z wyróżnieniem
sa oled hull!
Jednak jest to niezły pomysł!
ale hello! co miła niespodzianka do zobaczenia, a także bardzo zajęty 🙂
would an english proverb do?
If ifs were pots and pans, there would be no work for the tinker’s hands!
Sao!
Witam nauczyciel! Użyłem tłumacza angielski 🙂
Bardzo lubię włoskich przysłów tłumaczenie na język angielski przez Trapattoni
Witamy!
Teacher! How nice to see you here! English-speaking fellows are welcome in Agrimonia’s funfair. Your proverb is beautiful!
Come on, try out some language as well, by means of the amazing google translator! Look, Eli is getting outstanding results in Greek poetry 😀
Przysłowie w mojej okolicy:
dynie i melony mieć każdy swój sezon!
De lait as hom toalganommen sai’ an schouber gaben ont haier geat men envire pet de doin bèrkn.
Excelsior!!
Mariella drodzy! tłumacz poszedł wariuje
jest niezdecydowanych na francuski lub holenderski
Zrozumiałem tylko mężczyzn mleka 😆
Nie mogę tłumaczyć tego
Mariella, pozwól mi odpowiedzieć na to uważać, że język!
Dziękuję Soleil zaprezentował tajemnicę: to Ladin!
αλλά οι αρχαίοι Έλληνες που σπούδασε στο λύκειο έχει πολλά άλλα γραφικά σημεία του σύγχρονου ελληνικού
questa è fantastica (specie l’audio):
Ο εύθυμος Τερέζα
είχαν μεταξύ της χλόης
Μια πτήση έκπληξη
απαλή σκώρος
Και όλων giuliva
έσφιγγα τα χέρια
φώναξε έκταση:
«Εγώ το πήρα! Το πήρα.”
Εκείνη παρακάλεσε
φώναξε τον ταλαιπωρημένο:
“Ζώντας, που φέρουν
Κάτι κακό έκανα;
Είσαι τόσο με πληγώνει
συμπιέζοντας τα φτερά!
Παρακαλώ επιτρέψτε μου! εγώ
Είμαι ένα παιδί του Θεού. ”
εκφράζει τη λύπη του Τερέζα
χαλαρώνει τα δάχτυλα:
»« Πήγαινε, πήγαινε all’erbetta,
απαλή σκώρο. ”
Σύγχυση, συγγνώμη,
Theresa κοκκίνισε,
χώρισε τα δάχτυλα
και ότι έφυγε.
ανεξερεύνητη ορίζοντες της ποίησης!
Poza Teresa od każdej reguły i gratulacje za pomysł, będziemy ignorować do następnej rundy
Aiutooooo ma come si fa a giocare?
Oh scusate son di coccio sarà l’età ma non ho capito 🙂
maude, usa il traduttore di google!
(e poi ritraduciti, riderai parecchio!)
Oh unë më në fund i realizuar artistikisht se si të bëhet kjo, ai mori me pak “por kam pasur sukses! Faleminderit Soleil!
Dobrze! Cesarini w obszarze nawet jeśli użyto albańskim jest w porządku, ważną rzeczą jest śmiać się i bawić
Maude, ne jemi të befasuar! madje edhe shqiptarët, të cilët pas diplomimit të troftës është shumë në modë! Biz, kështu që ne si!
Լավ նույնիսկ հայերեն վատը չէ, ինչ եք կարծում?
😆 in effetti non si capiscono nemmeno le lettere
wow, հայերեն. Շառլ Ազնավուրը հայկական ծագում, եթե ճիշտ եմ հիշում.
դա նախասիրություններում արտացոլված նուրբ soleil, չգիտեին.
όμορφο τριαντάφυλλο, που έκανε μεγάλη! ότι η επιλογή!
Nie pozwól, jesteś piękna z klasycznym tyłu! 😆
Nie mam czasu.Można I jutro uczestniczyć?
dobrze! jak widać jest trochę “rozmieszczone wolność słowa ….
Rzepik skarb, czytałem, że książę Karol przedstawił prognozę pogody w telewizji w Szkocji! Ma delikatną poczucie humoru, trzeba zaprosić go do programu Erasmus zabawy!
Paluca, idź i wróć zwycięzcę!
Jestem, jak mówią, lepiej późno niż wcale. Chciałbym uczestniczyć w zapamiętywaniu największy Polak, który kiedykolwiek dotarł we Włoszech:
Mówię, oczywiście, i Juventus, …
Zbigniew Boniek!
Wystarczy Povna z Platinim i Juventus wielkim zwolennikiem Cabrini mojej młodości
Juventus z Platinim i Cabrini była moja Juve … (I pierwsza miłość Cabrini firmy!)
Wielki povna, zawsze zadziwia nas …. Myślałam, że będę mieć maksymalną Kopernika, ale jest trochę z mody, a nawet nie mieć ładne nogi: D
Boniek mi się podobał, a jeszcze jako gracz, powiadasz? Chapeau!
Być może, pomyślałem dobrze opancerzony. Jako gracz, mam na myśli! Wiesz, że techniki gry mam na myśli dużo. 🙂
rzepik, nagroda dla Ciebie, ponieważ jesteś wielojęzyczne: iść go podnieść w moim blogu
Eli próbuje tłumaczyć jeszcze raz To ostatnie zdanie zapisany w języku włoskim, obiecuję wam wielki śmiech!
mi sa che il traduttore ogni tanto ha dei ripensamenti…. avevo già provato a ritradurre (lo faccio tutte le volte per curiosità) e mi dava colza invece di stupro … 🙂
in effetti la ritraduzione di Agrimonia è sempre molto evocativa, all’inizio mi dava sempre Rapa….(eh Agrimonia tesoro?)
Fantastico, ricordo che facevano una cosa del genere, anzi diversa alla radio, i primi anni del traduttore che dall’italiano all’inglese traduceva con degli sfrondoni pazzeschi! (ora è migliorato)
gli sfrondoni restano eccome, nonostante il miglioramento 🙂 Vagabonda, provaci, è davvero divertente!
Ok, ikaw ang ina talaga ganda! Et ideo coniungitur komisyon hoc.
Occhio che questo è bilingue…
Ang unang bahagi ay mula sa Pilipinas na may lakas!
Altera pars Latine videtur. 🙂
Rzepik skarb Paluca tam jak wieść o jego wydajności, nawet w języku polskim! Ale ja o zwykłej szowinistycznego dać jej moje wiadomości! I zdobył srebrny medal! Pocałunki.